秋叶落寒窗,   
斑驳间红黄。
长忆携手处,
热吻炙中肠。



别后如隔世,
倏忽鬓已霜。
思君情难禁,
况是对秋凉。

 

The falling leaves drift by my window
 当那落叶飘过我的窗户



The falling leaves of red and gold
金红色的树叶令我想起



I see your lips, the summer kisses
你的嘴唇和夏日的热吻



The sunburned hand that I used to hold
还有我握过的滚烫的手


  
Since you went away the days grow long
因为你走了,日子变得如此漫长



And soon I’ll hear old winter’s song
而我又将听到那古老的冬日的歌



But I miss you most of all, my darling
我是多么地思念着你,我亲爱的



When autumn leaves start to fall
在这秋叶纷纷落下的季节


  
Since you went away the days grow long
因为你走了,日子变得如此漫长



And soon I’ll hear old winter’s song
而我又将听到那古老的冬日的歌



But I miss you most of all, my darling
我是多么地思念着你,我亲爱的



When autumn leaves start to fall
在这秋叶纷纷落下的季节



I’m missing you most of all, my darling
我正思念着你那,亲爱的



When autumn leaves start to fall
在这秋叶纷纷落下的季节

 

 

      《Autumn Leaves》--秋天的落叶,秋叶;是作曲家Joseph Kosma(1905, Born Budapest, Hungary - Died 1969, Paris, France)在1945年于法国所创作的香颂。上世纪中叶,Jazz大乐队时期(1940-1954) 美国佐治亚洲艺人Johnny Mercer (1909-1976)将"Les Feuilles Mortes"改写成英文版的"Autumn Leaves"进口到了美国,之后在那里也大为风行。

 

      后来又出现在《廊桥遗梦》里,在弗朗西丝卡和罗伯特那段剪不断、理还乱的情感纠结中,在遥远的南依阿华乡间木屋摇曳的蜡烛光中,纳特.金.科吟唱的《Autumn Leaves》悠然响起,一段梦幻情缘就此上演。此后,罗布特在西雅图孤寂岁月中,一次次的在那间酒吧中聆听高音萨克斯手吹奏这段名曲。

加关注